\ Passing Phrase: Meshaneh Makom Meshaneh Mazal ::: A change of place, a change of luck

Passing Phrase - www.learnhebrew.org.il

Meshaneh Makom Meshaneh Mazal

Literally and Idiomatically: A change of place, a change of luck

This phrase found in the Talmud (Rosh Hashanah 16b) is reflecting the idea that often if we have a change of scenery, our luck (or at least our perspective) can change as well. This can be seen as something mystical or psychological. In art, we often need to step back and view our painting from a different angle, this helps give us a fresh look at the object we are painting. The Israeli group Kaveret used this phrase in their song Yo Ya:

כי אומרים בדרך כלל משנה מקום משנה מזל.

"Ki omrim bederech clal meshaneh makom meshaneh mazal." Because people are wont to say, change of place – change of luck.

BTW for movie buffs: It's also the Hebrew name for the 1983 movie Trading Places with Dan Akroyd and Eddie Murphy.

Back to this week's lesson