Passing Phrase - www.learnhebrew.org.il

Cholem Behakits

Literally: Dream during wakefulness
Idiomatically: Day dream / engage in a reverie

The word "chalom" (a dream) or "cholem" (to dream) we find regarding Pharaoh's dream (Genesis 41:7) but it doesn’t have to be something that occurs only at night. Many of us are familiar with the word "cholmim" from Psalms (126:1) which is recited before the grace after meals on Shabbat. Ibn Ezra (1089-1167) comments on that sentence describing them as daydreamers. The second half of the phrase comes from the verb "lehakitz" which some believe means to wake someone up. The word "keitz" usually denotes an abrupt end to something. Others believe that it stems from the word kayits or summer (Genesis 8:22). In any case:

חלומות בהקיץ בזמן שיעור הוא לא בהכרח דבר רע אומר מחקר חדש.

"Chalomot behakits bizman shiur hu lo behechrach davar ra omer mechkar chadash."

A new study says that daydreaming in class is not necessarily bad. Now I find out ?

In case you didn’t know "Chalomot Behakitz" ("Daydreaming") is also a popular Turkish comedy soap opera and it's also a song by Yehudah Poliker.

Back to this week's lesson